Wednesday, August 24, 2011

Spanyol nyelvlecke / スペイン語プチ講座

Ma egy kis spanyol nyelvleckéről lesz szó. Mindössze két szó, de sok mondani valója van.

Az első szó: la esposa. 
A "la" a női névelő ("a, az"). A főszereplő pedig az "esposa" szó, ami első jelentésében "feleség"-et jelent, de ugyanúgy használják a "bilincs" szóra is.
Ez azt jelentené, hogy a spanyol ajkúak szerint a feleség bilincsben tartja, megbilincseli férjét??? Bár magyarul lehet egy másik változat is erre a szópárra: a feleség LEbilincseli férjét. Friss házasként, én inkább ezutóbbira szavazok. :)

A második szavam is a házasság körül forog: "casado" (házas, férjezett) illetve "cansado" (fáradt) szavakat csak egyetlen ici-pici "n" különbözteti meg.
Vajon tényleg ennyi választja el a hulla fáradtságot a házasságtól...?

今日はスペイン語のスピード講座を行いたいと思います。お教えしたい言葉は2つだけですが、意味深い言葉でしょう。

一つ目は:La esposaです。Laはスペイン語の女性定冠詞です。そして、Esposaというのは、一般的に「妻、奥さん」と訳されるが、「手錠」という意味もあります。
従って、スペイン語を母国にしている人々の頭の中で、「妻は夫に手錠をかけている」(?)ということになっているのでしょうか。

二つ目にcasado と cansadoの違いについて。Casadoという言葉は「結婚している」という意味です。しかし、casadoと一文字だけ違うcansadoという言葉は「疲れている」という意味。
結婚生活と疲労は本当に一文字違いだけですか。

新婚の私にとっては悲しいスペイン語のレッスンでした…

No comments:

Post a Comment